Шрифт:
Она наклонилась, подняла многострадальные орхидеи и направилась к матери, каждой клеточкой ощущая взгляд Гаролда.
Она поговорила ни о чем с изрядным количеством гостей, пока всех не позвали под навес, украшенный гирляндами живых цветов, где стоял накрытый стол. Камерный оркестр играл Моцарта. Агнес конечно же посадили во главе стола, причем, к ее досаде, между Марком и его сыночком. А со стороны матери сидел муж тети Флоренс, тот самый, с варикозным расширением вен.
Агнес деланно улыбнулась Марку, который отодвинул ей стул, и села. Перед ней поставили тарелку моллюсков, запеченных в тесте. Торопливо сунув загубленный букет под стол, она уставилась на них.
Сильные пальцы обхватили ее локоть, и Гаролд ровным тоном произнес:
— Ты в порядке?
Агнес подняла на него глаза, пробормотав:
— Да… Просто я не помню, когда и где ела по-человечески в последний раз. Кажется, это было вчера и в Кувейте.
Гаролд взял булочку из ближайшей корзинки, разломил и протянул ей кусок. Хлеб был теплым и ароматным.
— Спасибо, — сказала Агнес довольно нелюбезно.
А он уже подозвал ближайшего официанта. Тот убрал моллюсков и поставил перед Агнес чашку прозрачного бульона.
— Поешь, — предложил Гаролд. — Порой бульон творит чудеса.
Агнес взглянула на хрупкую фарфоровую пиалу, и ее сердце часто забилось.
— Ты получаешь все, что захочешь. С легкостью.
— Ешь суп.
— Главное, чтобы ты не захотел меня…
— Делай, что сказано, Агнес.
— Все, что тебе не нравится, ты пропускаешь мимо ушей, так ведь? — И Агнес зачерпнула ложку бульона. Тот был очень вкусным. — Некоторых женщин нельзя купить, неужели ты не понял?
— Нельзя… если они хотят большего. — Гаролд криво улыбнулся. — К примеру, развод — дело прибыльное.
Агнес зачерпнула еще бульону.
— Какой же ты подлый.
— Я так не считаю. За свои тридцать восемь лет я узнал о жизни немало. У каждой женщины есть цена, просто порой она неоправданно высока. — Гаролд подцепил моллюска.
— Дело в том, что ты все меряешь на деньги. — Агнес вспомнила о Хьюго и Карле и добавила резче, чем собиралась: — Но ты зря считаешь, что слово «цена» обязательно подразумевает деньги. Иногда это бывают чувства…
— Все же ты не отличаешься от других. А я уж было подумал…
Агнес холодно улыбнулась Гаролду.
— Ты понимаешь, что только что сделал мне комплимент?
Он неохотно улыбнулся в ответ.
— Солидарность со своим полом? Быстро соображаешь, ничего не скажешь.
— Бог мой, второй комплимент! Осторожнее, Гаролд, ты добреешь на глазах.
— Отлично, значит, тебе понравится, когда я тебя поцелую.
Агнес аккуратно опустила ложку в пиалу.
— Пытаешься заставить Нору ревновать? Ты этого добиваешься?
— Нора тут ни при чем! — отрезал Гаролд.
— Выходит, ты ценишь верность не больше чувств, — заметила Агнес.
— Дорогая, — вмешалась Тереза, — тебе не понравились моллюски?
Чувствуя, как зарделись щеки, Агнес торопливо сказала:
— Не после шампанского, мама.
— Мы с Марком только что говорили о том, как хорошо бы было, если бы в «Максвелл-холле» появились внуки… — произнесла Тереза многозначительно; такт никогда не входил в число ее достоинств.
— Э-э-э… правда? — слабым голосом отозвалась Агнес.
— И было бы замечательно, если бы ты подыскала другую работу, дорогая. Гаролд, она почти никогда не бывает дома. Как можно влюбиться, если все время проводишь в разных там Африках и Новых Зеландиях?
— Мама, я никогда не была в Африке.
— Не воспринимай все буквально. Ты прекрасно поняла, что я имею в виду.
— Но мне нравится моя работа, — возразила Агнес. — И если суждено влюбиться, почему бы этому не случиться на Мадагаскаре?
— Невозможно поддерживать длительные отношения в промежутках между рейсами! — Мать была совершенно серьезна.
— Значит, ждите внуков от Гаролда, — сказала Агнес.
— К сожалению, он не верит, что найдет себе подходящую супругу… Кстати, Нора сегодня очень хорошо выглядит, — заметил Марк.
— Все карьеру делают, — проворчала Тереза. — Когда я была молодой, женщины сидели дома.
Агнес закусила губу. Тереза сделала карьеру, меняя мужей. Впрочем, сейчас был явно неподходящий момент, чтобы об этом напоминать.