Шрифт:
— Ты что делаешь, дед?
— Терпение, малыш. Спешка не всегда уместна.
По дорожкам, которые разделяли ячейки, как межи крестьянские поля, примчались три ползунчика. Они остановились у места упокоения Микки и немедленно, разбрасывая почву в стороны, принялись копать ямку. За несколько секунд могилка для павшего товарища была готова. Затем они набросились на него, оторвали кремниевые лапки, голову, растащили тело на кусочки.
Дилан завороженно наблюдал:
— Ух ты! Жуть!
— Смотри-смотри.
Микроботы побросали расчлененные останки Микки в ямку. Незамедлительно прибыли еще два ползунчика и выплюнули наполненные спорами крохотные капельки влаги.
— Дед, а дед, ты сделал гриб, который поедает ползунчиков? Правда?
Лиам улыбнулся.
— Я взял гены у бактерии, выделяющей кислоту. Эта кислота разъедает даже кремний.
Он разворошил пинцетом соседнюю ячейку. В ней оказался старый микробот, наполовину разложившийся и покрытый тонкой пленкой пушистой поросли.
— Видишь? Неплохо получилось, а?
Дилан смотрел не отрываясь, как на самое чудное в мире зрелище.
Тем временем ползунчики начали закапывать свежую могилку. Через несколько секунд останки Микки почти скрылись из виду. Микроботы уплотнили почву лапками и разбежались кто куда, оставив пятачок рыхлой земли, из которой серебряной травинкой торчала забытая конечность.
— Вот и все. Хотя нет, не все. Через несколько месяцев Микки распадется на атомы, чтобы дать начало новой жизни.
— Но это будет уже кто-то другой. Микки умер.
— Мне больше нравится думать, что он продолжает жить, — ответил Лиам. — Частица его живет во всем остальном. Вернемся, однако, к мальчикам и девочкам. Что там у твоей мамы получается с последним приятелем?
Дилан оторвал взгляд от могилки ползунчика.
— С Марком? Она о нем уже забыла.
Лиам присвистнул:
— Быстро! Что случилось?
— Мама сказала — не тот.
— Ты сам-то как думаешь?
— Не тот.
— Тогда ничего не поделаешь — голову долой!
Дилан повернулся и взглянул на деда.
— А если Джейк?
— С мамой?
— Ну да. Почему бы и нет?
— Хм-м.
Лиам оперся руками о стол. Джейк Стерлинг, подумал он. Старик не раз мысленно прикидывал, подойдет ли внучке его ученик.
— Боюсь, он маму не устроит.
— Почему?
— Потому. Просто не устроит, и все.
Дед старался по возможности не кривить душой с Диланом. Мальчик был смышлен не по годам. Но тут ему не понять.
Через двадцать минут Мэгги встретила их на улице возле аудитории Кларка на пронзительном воздухе осеннего вечера. Она ждала у машины, одетая в джинсы и коричневый пуловер, как всегда привлекательная: ясные умные глаза, вздернутый носик, бледные губы, лицо в обрамлении рыжеватых волос.
— Мам, знаешь, мы ползунчика хоронили!
— Это как?
Дилан быстро рассказал о грибке, способном поедать микроботов, и тут же прыгнул в машину, воткнул в уши наушники-капельки и включил музыку погромче, как в его возрасте сделал бы любой другой мальчишка. Лиам с удовлетворением отметил искру радости, промелькнувшую в глазах внучки.
— Молчи! Дай мне самой угадать — умыкнул парочку генов у архебактерии?
Лиам утвердительно кивнул:
— У алкалифильной.
Мэгги поцеловала деда в щеку.
— Поздравляю! Поехали с нами, поужинаем. Расскажешь новости.
— Не могу. Надо закончить северный блоттинг и анализ РНК.
— Дед, а дед, ну поедем с нами! У тебя такой вид, что ты сейчас с ног свалишься.
— У меня всегда такой вид. Да, слишком жалким старец предстает: он…
— …пугало на палке, рвань. [4] Зачем ты так! Поздно уже. Почти девять часов.
Лиам поцеловал ее в лоб.
— Ступай.
Оставшись один, Лиам по пустым коридорам вернулся назад. Мэгги права — восьмидесятишестилетний старик должен каждую оставшуюся минуту проводить с семьей, а не куковать в экспериментальной лаборатории, перетасовывая гены между грибами. Но это было необходимо — он еще не закончил свой самый главный проект.
4
Из стихотворения «Плавание в Византию» Уильяма Б. Йетса (пер. с англ. Г. Кружкова). — Примеч. пер.