Шрифт:
– Вот именно поэтому-то и Й-й-ель, - сказал Уолтер. - Н-не с кем с-соперничать.
– Ты должен отступить.
– Это неп-п-росто, - сказал парень, хмуро поглядывая в отсвечивающую под луной воду.
– Заикание?
Паренек бросил на Джерико быстрый взгляд, словно хотел защититься.
– Нет смысла, Уолтер, отрицать то, что есть на самом деле. Я знаю, что твоя мать приложила немало усилий, чтобы помочь тебе.
– Т-только м-мозги морочат, - с горечью проговорил Уолтер.
– Они учат людей с раком горла говорить без помощи бронхиального приспособления, - сказал Джерико. - Я думаю, что существуют клиники, где ты смог бы преодолеть свой недуг.
– И вы знаете такую?
– Я смогу ее найти. Кстати, имей в виду, что, когда мы с тобой разговариваем, меня все это и не волнует, и не раздражает, - дружелюбно проговорил Джерико. - И я не намерен ни перебивать, ни торопить тебя.
Ответом ему послужила застенчивая улыбка.
– А художественное творчество тебя когда-нибудь интересовало?
– Да. Я и с-сам п-робовал рисовать.
– У меня такая манера изъясняться, - сказал Джерико. - Возможно, если ты когда-нибудь захочешь сказать что-то по-настоящему важное и очень постараешься, у тебя обязательно получится. Тогда ты поймешь, что главное не то, как ты говоришь, и что слова сами по себе ничего не значат.
– Вы д-д-ействительно т-так считаете?
– Хотел бы, - сказал Джерико, вставая. - Пожалуй, мне пора возвращаться в дом. Иначе Луиза начнет беспокоиться, что со мной что-то произошло. Завтра увидимся.
– От-тлично, - сказал Уолтер.
– Ну, тогда пока, - сказал Джерико, направляясь в сторону лужайки. Он не успел сделать и пары шагов по травянистому склону, как Уолтер окликнул его.
– Мист-тер Джерико!
– Да?
Уолтер подошел к нему.
– Не поз-зволяйте никому м-мешать вам. Я им-мею в виду п-портрет. П-первыми они не з-заговорят.
– Почему?
– Да вы что? К-кому-то здесь понадобилось убить д-деда. Мы всегда это знали. Б-бабушка считает, что пусть все остается как есть, пусть все зарытые собаки останутся на м-месте. П-пусть все обойдется гладко, ч-что бы там ни произошло, - вот ее теория.
– Уолтер, я так легко не сдаюсь. Спасибо за то, что подыграл моей команде.
– Теперь ход за вами, - сказал Уолтер.
Глава 2
"Манс" уже не казался тихим и заброшенным. Поднимаясь по ступеням парадного входа, Джерико услышал высокий, напряженный голос Джорджианы, периодически перекрывавший размеренные, холодные интонации Алисии Пелхам.
Мать и обе дочери находились в библиотеке, располагавшейся на первом этаже. Как и предсказывала Луиза, Алисия успела привести в порядок свою прическу и "подтянуть" лицо. На ней был темно-красный домашний халат. Она посмотрела на вошедшего Джерико.
– Что тут в конце концов творится? - спросила она.
– Мы слышали, что кто-то стрелял, - ответил он. - Я прошел на стрельбище, чтобы выяснить, что происходит. - Он пожал плечами. - Там никого не оказалось. Вообще никого не было.
– Но кто мог стрелять? - спросила Алисия, осуждающе взглянув на Луизу. - Ты знаешь, что Фред в деревне. Берт со служанками тоже ушли. Уолтер, несомненно, находится на своей яхте. Я писала письма, как и сказала тебе. И колотить в мою дверь не было никакой необходимости - если бы я захотела, то открыла бы тебе после первого стука.
– По-моему, вы, мистер Джерико, и Луиза попросту все придумали, сказала Джорджиана. - Я разговаривала по телефону из Ист-Холла и ничего не слышала.
– А я так не думаю, миссис Фрост, - с любезной улыбкой проговорил Джерико. - Я только что разговаривал у эллинга с Уолтером. Он тоже слышал выстрелы. И решил, что это ваш брат Фред. Он сказал, что Фред иногда стреляет по ночам.
– Фред играет в бридж в городе. Вы же слышали, он сам сказал, заметила Алисия.
– Ну, во всяком случае, на стрельбище его не было, - сказал Джерико. Вообще никого не было. Но кто-то где-то стрелял, миссис Пелхам. - Он улыбнулся. - Уолтер говорит, что это семейная слабость.
Алисия Пелхам не приняла его шутку.
– Это мог быть кто-то с другой стороны озера, - сказала она. Городские мальчишки любят стрелять в лягушек. В такую спокойную ночь трудно определить, откуда исходит звук.
Луиза стояла, прислонившись спиной к книжной полке, и смотрела на мать и сестру так, словно они были незнакомыми ей людьми. "Так всегда и было, подумала она. - Абсолютное нежелание признать реальность, которая может поколебать внешнее спокойствие семьи". Она хотела было сказать, что на сей раз "лягушкой" был Джерико и что пули легли в опасной близости от него. Затем она перевела взгляд на него - высокого, спокойного и улыбающегося. Сможет ли семья наконец встретить человека, которого не удастся ни оттолкнуть, ни испугать?