Шрифт:
Он покачал головой.
– Нет, я не заслуживаю спасения. Убирайся нахрен отсюда.
6
Campbells12 с курицей и звездочками.
Стоя у плиты на кухне «Безопасного места», Мэри помешивала суп ложкой из нержавеющей стали, наблюдая, как разбухшие почти-звездочки кружатся вместе с квадратиками белого мяса и полосками моркови. Эта кастрюлька была самой маленькой на их кухне. Приятный аромат желтого бульона напомнил Мэри о простых болезнях, которые она пережила в детстве... простуда, грипп, кишечная инфекция.
Вещи попроще рака.
Или множественного склероза, унесшего ее мать.
Чашка, в которую Мэри перелила суп, была кремового цвета с орнаментом из желтых колечек по краю. Она достала чистую ложку из ящика и подошла к большому грубо сколоченному столу.
– Вот, - сказала она Битти.
– Сейчас принесу тебе немного соленого крекера.
Как будто с трагедией можно справиться за сутки, если пьешь достаточно воды.
Ну, по крайней мере, простой ужин не светил новыми неприятностями. И когда Битти доест, Мэри собиралась передать ее другому члену команды, чтобы самой обратиться за консультацией.
Когда она вернулась с пакетиком крекера, Битти как раз пробовала суп, и Мэри села на другом конце стола, чтобы не нарушать личное пространство девочки.
Пластиковая упаковка никак не хотела поддаваться, и Мэри разодрала ее, просыпав крекер по деревянной столешнице.
– Черт.
Она съела одну штучку. И только тогда поняла, как давно ничего не ела и насколько проголодалась...
– Мой дядя приедет за мной.
Мэри замерла, не дожевав крекер.
– Что ты сказала?
– Мой дядя, - Битти, не поднимая взгляда, продолжала водить ложкой в горячем супе.
– Он приедет за мной. Он заберет меня домой.
Мэри возобновила жевательный процесс, но ее рот работал как бетономешалка, пытавшаяся размешать гравий.
– Правда?
– Да.
Мэри осторожно собрала разлетевшийся крекер, складывая его в стопки по четыре штучки.
– Я не знала, что у тебя есть дядя.
– Есть.
– Где он живет?
– Не в Колдвелле, - Битти набрала полную ложку супа и отправила в рот.
– Но он знает, как сюда доехать. Все знают, где находится Колдвелл.
– Он брат твоей мамэн?
– Да.
Мэри закрыла глаза. Аннали не упоминала никаких родственников. Не записала их в документах и не указала экстренных контактов. А эта женщина прекрасно осознавала, что ее состояние ухудшается... поэтому, если бы у нее был брат, она кому-нибудь сказала бы о нем, и это было бы в ее файлах.
– Хочешь, чтобы я с ним связалась?
– спросила Мэри.
– Ты знаешь, где он живет?
– Нет, - Битти уставилась в миску с супом.
– Но он приедет за мной. Семья всегда так делает. Я прочитала это в той книжке.
У Мэри была кое-какая коллекция детских книжек о разных типах семей: с биологическими детьми, усыновленными, взятыми на воспитание дедушками и бабушками, а также с детьми, которые родились от доноров спермы, яйцеклеток или искусственного оплодотворения. Суть сводилась к тому, что неважно, как они появились на свет или как выглядят, все они едины и окружены огромным количеством любви.
– Битти.
– Да?
Телефон Мэри завибрировал в кармане пальто, которое она все еще не сняла. И у нее возник большой соблазн позволить звонку уйти на голосовую почту. Но этим вечером Братья отправились в крупное нападение.
Достав телефон и посмотрел на экран, она подумала: «О Боже».
– Бутч? Алло?
На линии послышались помехи. Ветер? Голоса?
– Алло, - сказала она погромче.
– ... заберет тебя.
– Что?
– Мэри встала со стула.
– Что ты говоришь?
– Фритц!
– выкрикнул Брат.
– Заберет тебя! Ты нужна нам здесь!
Она выругалась.
– Насколько все плохо?
– Не контролирует себя.
– Дерьмо, - выдохнула она.
– Я доеду сама. Сэкономлю время.
Раздалась серия выстрелов, ругательства, а затем шум, как будто Бутч бежал.
– ... скину смс-кой место. Поторопись!
Когда связь оборвалась, Мэри посмотрела на девочку и постаралась, чтобы ее голос звучал не так испуганно.
– Битти, мне очень жаль. Мне нужно идти.
Светло-карие глаза посмотрели на нее.
– Что случилось?
– Ничего. Я просто... Я приведу к тебе Рим. Она посидит с тобой, и может, вы вдвоем полакомитесь десертом?
– Я сыта. Я пойду наверх и соберу вещи, чтобы быть готовой к приезду дяди.