Шрифт:
— Понятно. — Элеонора осмотрелась вокруг, окинула взглядом затененные углы лаборатории. Было нетрудно поверить, что здесь, обитают духи и привидения.
Паркер положил пистолет на верстак и снял сюртук. Под сюртуком оказались белоснежная модная рубашка и элегантный голубой жилет.
— Мой дед поощрял распространение легенд насчет этого места, и я продолжаю эту традицию, — пояснил он. — Это нужно для того, чтобы держать людей подальше отсюда.
— Зачем вы привезли меня в этот подвал?
— Это непростая история, мисс Лодж. — Паркер взглянул на часы. — Но у меня есть время, чтобы ее рассказать. — Он дотронулся до большой, зловещего вида машины и погладил ее так, как мужчина гладит любовницу. В его глазах засветилось уважение. — Это рассказ о роке или о предопределении.
— Вздор! Ни один серьезный ученый не станет рассуждать о роке.
— Но я не просто серьезный ученый, моя дорогая. Я рожден для того, чтобы стать хозяином мира.
— Ваша бабушка права. Вы безумны.
Паркер издал короткий презрительный смешок:
— Она и в самом деле верит в это.
— Вы совершили убийство.
— Убийство — это только начало, мисс Лодж. — Он медленно, любовно провел ладонью по той части машины, которая напоминала длинный цилиндр. — Только начало. Мне еще многое предстоит сделать.
То, как он гладил машину, взволновали Элеонору. Она отвернулась от его длинных тонких пальцев.
— Расскажите мне о так называемом роке.
— Сент-Меррик и я связаны одной нитью. Никто из нас не может избежать того, что предопределено роком.
— Что вы имеете в виду?
Паркер вынул из кармана красный бархатный мешочек и развязал его.
— Мы оба унаследовали страсть к убийству и нелегкую судьбу. Но на сей раз дело обернется не так, как это уже случалось.
Паркер очень осторожно извлек большой красный камень из мешочка и опустил его в отверстие на одной стороне странной машины.
— О чем вы, черт возьми, говорите? — спросила Элеонора, желая его отвлечь.
— Мой дед и двоюродный дед Сент-Меррика были друзьями до тех пор, пока не стали соперниками. Впоследствии их соперничество перешло во вражду. Джордж Ланкастер не мог не понимать того, что мой дед — это второй Ньютон. Он называл его сумасшедшим. Даже дразнил его.
— Но ведь вы отомстили, разве не так? Вы убили двоюродного деда Артура.
— Смерть Ланкастера — просто несчастный случай. Я всегда так думал. Я не собирался его убивать, по крайней мере до тех пор, пока он не убедится в успехе моего проекта. Я хотел, чтобы он узнал, что напрасно насмехался над моим дедом, называя его сбрендившим алхимиком. Но старик застал меня в ту ночь, когда я обыскивал его лабораторию.
— Вы искали табакерку.
— Да. «Стреле Юпитера» требуются все три камня. — Паркер вставил в машину второй камень. — После смерти Ланкастера я подумал, что, похоже, я стал хозяином своей судьбы, но, узнав, что Сент-Меррик охотится за мной, я понял, что именно он, а не тот старик должен стать свидетелем моего триумфа. И это вполне логично.
— В чем же здесь логика?
— Джордж Ланкастер и мой дед жили в совершенно другое время. Они были людьми старшего поколения. Они принадлежали прошлому. А Сент-Меррик и я — люди нынешнего века. И вполне справедливо, что граф, а не его предок должен стать свидетелем моего успеха. — Паркер снова погладил машину. — Как справедливо и то, что именно я, а не мой предок разгадал тайну «Стрелы Юпитера»!
— Где вы вычитали идею о так называемом предопределении?
— В журналах моего деда. — Паркер опустил последний камень в машину, закрыл отверстие и повернулся к Элеоноре. — Но как всякий уважающий себя алхимик, Трейфорд часто применял шифр, который разгадать непросто. Я совершил несколько ошибок, пока все понял.
— И это позволяет вам считать, что вы не совершили ужасной ошибки, приведя меня сюда?
— Я допускаю, что часть мемуаров моего деда не всем понятна. Но все прояснилось, когда Сент-Меррик заявил, что наши пути обязательно пересекутся.
— Вы имеете в виду тот факт, что он решил найти человека, который убил его деда?
— Именно. Когда я обнаружил, что он охотится за мной, я понял, что судьба предопределила нам стать противниками в этом поколении, подобно тому как это случилось с Ланкастером и моим дедом в те далекие годы.
Теперь Элеонора все поняла.
— Вы привезли меня сюда, потому что это простейший способ заманить сюда Сент-Меррика и уничтожить его?
— Вы очень умная женщина, мисс Лодж. Сент-Меррик поступил разумно, когда отправился в агентство «Гудхью и Уиллис». Для вас это оказалось большим несчастьем, что он втянул вас в свои дела. Но именно так действует иногда фатум. Часто удел невинных — играть ключевые роли, будучи всего лишь пешками в какой-то игре.
Глава 37