Шрифт:
– Миссис Торнтон обслужила нас очень хорошо, – сказала Рэчел, чувствуя на себе тяжесть его взгляда.
– Мне неприятно вторгаться в ваш разговор, миссис Стоун. Но я должен все-таки разрушить вашу компанию. Я боюсь, что Гарви будет занят всю оставшуюся часть вечера.
Лицо Гарви напряглось.
– Ты уверен, что это не подождет?
– Боюсь, нет, – Маклин взглянул на Гарви. – Твой компаньон ждет тебя в конторе. Но не волнуйся, я провожу леди в полной сохранности до ее жилища.
– Я так сожалею, что оставляю вас, – разочарованно бормотал Гарви.
Он медленно встал и поднес ее руку к губам, прощаясь.
– До следующей встречи.
По дороге к дверям кухни он поколебался некоторое время и оглянулся с каким-то злобным видом.
Рэчел махнула ему, сочувственно улыбнувшись.
Спустя несколько секунд после ухода несчастного Гарви появилась миссис Торнтон. Она несла бутылку вина, два бокала и милую круглую коробочку.
– Великолепный выбор, Жанет, – проговорил мистер Маклин, усаживаясь напротив Рэчел.
Он взял у официантки поднос и поставил один кристально чистый бокал перед Рэчел, а другой перед собой.
– Я понимаю, что пора приносить поздравления. Я думаю, можно поднять тост?
– Поздравления? – спросила она, следя, как тучная женщина подает запотевшую бутылку.
Рэчел прочитала этикетку в удивительной тишине. Шампанское. Из Франции.
– А разве вы не стали владелицей трехсот двадцати акров нетронутых лесных земель сегодня? – спросил он, принимая от миссис Торнтон коробку, завязанную розовыми лентами и тесьмой. – Это все, Жанет.
– Да, сэр, – сказала стареющая женщина, быстро взглянув на Рэчел, чувствовавшую некоторое неудобство.
Ленивая улыбка обозначила ямочки на щеках Маклина. Он обратился к Рэчел.
– Это требует тоста. И ничего больше не может быть предназначено для этого случая.
– Очень мило с вашей стороны, сэр, но я не употребляю алкогольные напитки.
– Ни одна леди, которых я встречал, не могла сказать «нет» шампанскому, – возразил он.
– Вы не поняли. Это против моей религии.
– А если бы Христос предложил его вам, вы бы отказались?
– Ну нет, конечно, нет.
Он сильно уперся большим пальцем в пробку. Она выскочила с легким хлопком, и пенящаяся жидкость побежала из бутылки. Испуганная Рэчел рассмеялась, а он слишком поздно поднял руки, чтобы остановить вулкан.
Быстро одернув бутылку, Маклин наполнил ее бокал, потом свой.
– Иисус не только предложил это, его первым чудом было превращение воды в вино. Вы наверняка это помните.
– Да, конечно. Но, – ее губы застыли от неумения ответить на его случайное пренебрежение к ее вере.
Но потом она поняла, что сказанное было правдой. А это говорило о том, что он читал Библию.
– Я вижу, логика сделала вас безмолвной?
По его приятному взгляду и веселой улыбке она поняла, что он полностью наслаждался своей маленькой победой. Не отводя от нее взгляда, он снял ленточку с коробки и подал ей.
– Я считаю, что ничто не дополняет шампанское так, как конфеты. Попробуйте.
Детская улыбка скользнула по ее лицу, лишь с большим усилием она превратила ее в более приличную.
– О, какой чудесный сюрприз, – сказала она, доставая молочный шоколад. – Спасибо, думаю, вы правы.
Она раскусила конфету и почувствовала, что начинка напоминала по вкусу апельсин или другие экзотические добавки. Она растягивала удовольствие, но очень скоро конфета растаяла.
– Выпейте шампанского. Я уверен, вам оно очень теперь понравится. – Как и Гарви чуть раньше, Маклин, видимо, хотел ее развлечь.
Рэчел поднесла к губам бокал, в котором играло солнце. Она сделала первый глоток. Шипучка щекотала рот, как будто живая. Радостная и удивленная, она даже открыла рот. Потом проглотила, и живая вода приятно согрела тело. Она почувствовала себя восхитительно грешной.
Маклин развалился в кресле и выглядел ужасно довольным.
– Я вижу, вы подтверждаете мой выбор винограда.
– Винограда? О да, шампанское достаточно вкусное.
– Тогда пора предложить новый тост. – Он выпрямился и поднял бокал. – За самую элегантную леди из когда-либо появившихся на берегах Виламет и за удачу!
Он поднес вино к губам и выпил содержимое.
Рэчел сделала еще один глоток.
– Спасибо за этот тост. Я…
– На этой границе, – сказал он, перебивая ее, – большая редкость женщина с вашими знаниями, очарованием. Но вы наверняка и сами знаете, что вы исключительная женщина.
Она покраснела и почувствовала головокружение и беззаботность.
– Мистер Маклин, вы заставляете меня краснеть.
– Но вы же знаете, что это правда. Я не могу вас выкинуть из головы с того самого раза, как впервые увидел вас у Дженнингсов.