Шрифт:
Мик: Если такое, возможно, то мы обойдёмся без стрельбы и схваток на стенах. Если позволите, я возьму на себя выполнение этого плана.
Злоскервиль: Вы очень любезны, падре Микаэль, но я не смею просить вас об этом. По-правде, я был намерен сам возглавить эту операцию, вам же хотел поручить командование штурмовыми отрядами.
Мик: Нет, нет! Ваше место во главе войска. Что же касается диверсий, то это должны проделывать люди имеющие опыт в таких делах. Есть среди ваших людей профессиональные диверсанты?
Злоскервиль: Увы, нет.
Мик: В таком случае у нас нет выбора, кроме как отправляться мне. Я был военным в молодости и прошёл обучение диверсионной работе. Так же знаю артиллерийское и сапёрное дело. Но мне нужен помощник.
Фоллиана (возникает, как из-под земли): Я пойду с вами, падре Микаэль! Пожалуйста, возьмите меня! Я не усижу на месте, когда начнётся штурм, но от меня не будет толку во время атаки. Что же касается лабиринтов, то в таких местах я дома! Вы не представляете, насколько могут быть запутанно устроены библиотечные хранилища, но мне это нипочём, ведь это мир в котором я родилась и выросла.
Злоскервиль: В таком случае, мисс Фоллиана, я доверяю это вам. (вручает её лист с чертежом) В юности я неоднократно бывал в подземельях под замком Злорда. Но с тех пор прошло немало лет, и что-нибудь могло измениться в результате перестроек и обвалов. Поэтому, я прошу вас — будьте осторожны, и при малейшей опасности поворачивайте назад.
Фоллиана: Могу обещать только то, что буду осторожна.
Злоскервиль: В таком случае, обещайте, что будете заботиться о падре Микаэле и приложите все усилия, чтобы он вернулся к нам целым и невредимым. (все трое переглядываются друг с другом и смеются)
* * *
Барбарус: Мы опоздали! Они уже наводят пушки. Дамы, в укрытие!
Злинда: Здесь негде укрыться, скорее в подвал!
Злося: Я не пойду, там мой жених!
Барбарус: Скверным подарком вашему жениху будет тело невесты, изрешеченное картечью. Быстро прячьтесь! (буквально запихивает всех трёх женщин в дверь, ведущую в подвал, и закрывает её за ними) А я, тем временем пощупаю этого Злоскервиля. Посмотрим, достоин ли он такой девушки! (раздаётся дружный залп пушек и мушкетов) Что? Палят холостыми? Я думал, будет веселее!
Злоскервиль (входит во двор замка с обнажённой шпагой в руке; остальное войско следует за ним): Никого? Странно. А где, в таком случае, падре Микаэль и Фоллиана?
Барбарус: Что значит — «никого», сударь? А меня вам, что, мало?
Злоскервиль: Кто вы, милостивый государь? И где гарнизон замка?
Барбарус: В данный момент это я — гарнизон замка. И поверьте, сеньор, про меня нельзя сказать — «никого»!
Злоскервиль: В таком случае, сэр, сложите ваше оружие, так как я объявляю этот замок захваченным.
Барбарус: Извините, сеньор, но сложить оружие я могу лишь с головой.
Злоскервиль: Вы что же, намерены противостоять моему войску в одиночку?
Барбарус: Да, если у вас хватит трусости напасть на меня всем войском!
Злоскервиль: Что?! Каков наглец! (оборачивается к своим людям) Всем отойти! Сейчас я преподам этому нахалу несколько уроков вежливости. Шпагу наголо, сударь!
Барбарус (выхватывает шпагу): Извольте!
(Они схватываются, проявляя при этом великолепное умение в обращении с холодным оружием. В результате ни один из них не в силах победить другого.)
Злоскервиль (останавливаясь): Вот это противник! Я как будто дерусь с самим дьяволом.
Барбарус (про себя): А ведь он не дурён, хоть и не слишком сообразителен. (вслух) Вижу, что владеть шпагой вы умеете. Хоть какое-то развлечение для меня здесь, пока Злорд там наверху развлекается с этой девчонкой!
Злоскервиль: Ах, ты!.. (набрасывается на него с удвоенной яростью, заставляя отступать по направлению к дверям замка)
* * *
Мик: Мне кажется или мы здесь уже проходили?
Фоллиана: Да, причём два раза. Странно, ведь в первый раз мы свернули направо, а во второй — налево. И всё равно вернулись туда, откуда пришли.
Мик: Видимо и тот, и другой проход делают одинаковую петлю и выходят к началу туннеля. Но на схеме сеньора Злоскервиля ясно виден прямой путь. Может быть, он ошибся?