Шрифт:
Ленни уже садилась в повозку. Услышав слова Боба, она насторожилась. Ей совсем не нравился его тон. Поколебавшись немного, она приняла решение.
Ленни спустилась с повозки и взяла за руку Боба, который уже был готов вскочить на свою пегую.
— Я поеду к Бреннану, — сказала она. Ленни говорила твердо и решительно, пресекая протесты брата. — Садись в повозку и поезжай на ранчо. Хватит с нас драк и скандалов. Я сама поговорю с ним.
Она дождалась, пока рассерженный Боб уехал, потом села на его лошадь.
— Мы ждем тебя завтра, Сэм, — сказала она. Сэм проводил ее взглядом и, покачав головой, вернулся к себе.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Ларри Бреннан последовал за Элисоном и Джонсоном в казино — большое здание на углу Главной улицы и Техас-авеню.
Большой игорный зал был пуст в эти утренние часы. Пять-шесть посетителей, прислонившись к длинной стойке бара, лениво слушали маленького человечка в шелковой рубашке, который наигрывал на пианино.
Широкая лестница вела на открытый балкон. По лестнице спускался Ник Треллис. Увидев «Ларри, он остановился. Ларри вместе с Элисоном и Джонсоном подошли к бару, Ник повернулся и пошел обратно.
Ларри заметил своего недавнего противника и насторожился. Он расстегнул пальто и решил на всякий случай приглядывать за балконом.
Бармен, костлявый парень с висячими усами, услужливо перегнулся через стойку.
— Бутылку «Старого Тейлора», — сказал Элисон, — и три стакана.
Бармен достал бутылку и стаканы. Элисон взял их и направился к одному из столиков.
— Давайте присядем, Бреннан, — сказал он с приятной улыбкой. — Я хочу, чтобы мы побеседовали по-дружески.
Ларри ничего не ответил. Он расположился так, чтобы видеть балкон. Джонсон взял стул, развернул его и сел верхом, сложив свои длинные руки на спинке. Он смотрел через стол на Ларри пустым и холодным взглядом.
Элисон наполнил стаканы.
— Это из моих личных запасов, — доверительно сообщил он. — Казино принадлежит мне, и я забочусь о том, чтобы мои друзья всегда получали все самое лучшее.
Ларри откинулся на спинку стула.
— Вы ведь пригласили меня сюда не только для того, чтобы угостить хорошим виски, — сказал он. — Что у вас там, выкладывайте.
Элисон улыбнулся.
— Меня интересует скот. — Он достал из жилетного кармана сигару и предложил ее техасцу. Ларри покачал головой. Элисон вытащил небольшой карманный нож, не спеша отрезал кончик сигары и закурил.
— Вы пригнали стадо, — наконец сказал он, — а я хочу его купить.
— Оно не продается, — ответил Ларри.
— Я дам хорошую цену. Больше, чем вы сможете получить где-нибудь еще.
— Я же сказал, что оно не продается. Элисон помрачнел. Джонсон невозмутимо жевал соломинку, не сводя глаз с Ларри. Негромко бренчало пианино.
— Послушайте, — владелец «Пикового Туза» стал серьезным, — я открою перед вами карты. Я знаю, что вы пригнали скот для Хэлидея. Хэлидей умер. Стадо осталось у вас. Я плачу за голову на пять долларов больше рыночной цены. Наличными. Ну как, идет?
Ларри не спешил с ответом. Видимо, его стадо имело большое значение в борьбе за контроль над долиной. Хэлидей написал, что если не получит скот до конца месяца, он разорен. А теперь Элисон непременно хочет его купить. И надо признать, цену он предлагает довольно высокую.
— Коровы не мои, чтобы я их продавал, — наконец сказал он. — Я только работаю на ранчо «Треугольник». Не я хозяин.
— Но ведь вы пригнали их сюда, — настаивал Элисон. — Вы приехали и. узнали, что человек, которому вы должны были доставить свое стадо, умер. Вы прошли тысячу миль. Что же, гнать их обратно еще тысячу миль? Так дела не делаются.
— Да, — согласился Ларри, — дела так не делаются. Но мне было приказано вручить скот Хэлидею, и пока я не получу других указаний, коровы останутся там, где они есть.
Лицо Элисона покраснело от гнева, он не привык, чтобы ему перечили.
— С вами трудно иметь дело, Бреннан, — резко бросил он, теряя терпение. — Не забудьте, что есть ведь и другие пути.
Он посмотрел на Ларри в упор, в глазах его была открытая враждебность. — Однажды темной ночью ваши коровы могут испугаться чего-нибудь и разбежаться по всему Колорадо.
— Спасибо, что предупредили, — холодно сказал Ларри.
— Вы все еще отказываетесь?
— Я вам сказал: они не мои, чтобы их продавать! — разговор начал раздражать техасца. Он не напрашивался в эту игру. Босс поручил ему обычную работу: перегнать стадо коров человеку по имени Хэлидей, остальное его не касалось. Но он был упрям, и угроза Элисона возымела совсем иное действие, укрепив в нем это упрямство.
— Вы хотели поговорить о деле — вы получили мой ответ, — сказал он, вставая. Потом бросил на стол монету. — Это за выпивку, — презрительно добавил он. — Меня угощают только друзья.