Шрифт:
– Он красный, клянусь богом!
– воскликнул Портфеллер, воззрившись на Генри.
– Эти бунтовщики везде! Опасайтесь их, дорогие мои друзья!
В этот драматический момент неожиданно раздался громкий свист. Это Лиз, по всем правилам мальчишеского братства засунув пальцы в рот, подала сигнал. У поворота на шоссе остановилось несколько машин.
– Друзья, полиция!
– крикнул Генри. Избиратели исчезли, словно провалились сквозь свалочную труху.
Портфеллер, убедившись, что его белый костюм давно уже примечен молодчиками Шизофра, облегченно вздохнул и с неожиданной для себя легкостью соскочил с ящика.
Лиз быстро сползла с рекламного щита. Это тоже служило сигналом: через несколько минут Рэд и Ной должны были провести отвлекающую операцию, известную нам под названием "запуск кота на орбиту". Генри одобрительно кивал головой.
– Вы, мистер...
– сказал Портфеллер Кларку.
– Простите, к сожалению, не знаю вашего имени...
– Просто избиратель, - уточнил Генри.
– Так вот: чтобы вам не оказаться просто арестантом, - по-отечески нежно сказал Портфеллер, - выбросьте из головы всю эту агитационную чепуху!
– Я уже старался, - вздохнул Генри, - но ничего не получается.
Где-то вдалеке раздался истошный многоголосый лай. Сенатор вздрогнул.
– Это охотятся за мной?
– испуганно спросил он.
– От этих друзей из лево-правой можно ожидать чего угодно!
– К сожалению, не за вами, - учтиво сказал Генри.
– Это за котом. Простите, сенатор, к вам уже идут. И мне нечего делать в таком избранном обществе. Желаю вам, сэр, быть счастливо доставленным в сенат.
Генри завернул за ближайшую афишу, потом сделал еще несколько шагов и забрался... в фонарный столб. Не удивляйтесь, пожалуйста, этот столб, собственно, не был настоящим. Просто это была свернутая из серой фанеры труба - бренный остаток некогда великолепной рекламы телеграфного оборудования фирмы "Суккен и сын". В нем было тесновато, но достаточно удобно для наблюдения:
сквозь пробитые гвоздями дырочки можно отлично видеть все происходящее вокруг.
Сенатора окружили одетые в штатское полицейские. Портфеллер некоторое время протестующе и отчаянно пожестикулировал, а затем покорно побрел к машинам.
– Я не сопротивляюсь только потому, что это не в моих принципах! донесся до Кларка прощальный вопль сенатора.
– Я подчиняюсь грубому насилию! Кстати, - вдруг спокойно и деловито произнес Портфеллер, - а скольких сенаторов еще не поймали?
– Ах, - ответил один из полицейских, - если бы все были так предусмотрительны и не удалялись далеко!
Портфеллер взволнованно начал что-то говорить шагающему рядом с ним шпику.
"Это уже про меня!
– догадался Генри.
– Доносы, видимо, не противоречат сенаторским принципам!"
Несколько полицейских повернули назад, к свалке. Они озирались вокруг и принюхивались, точно охотничьи легавые, всем своим видом оправдывая укрепившуюся за ними кличку "ищейки Шизофра".
"Хорошо, что "кот уже вышел на орбиту", - облегченно вздохнул Генри. Сейчас ищейкам будет не до меня!"
И верно. Лай в замке становился все громче. Над зубчатой стеной взвилась зеленая ракета - охрана требовала подкрепления.
Полицейские сделали стойку. Они хорошо знали, что спокойствие сиятельных собачек считалось у Шизофра проблемой номер один. Шеф полиции давно уже приказал: пусть вокруг пылают пожары, сотрясаются от землетрясения дома, но, если "Бриллиантовая конура" требует помощи, надо бросать все и немедленно мчаться туда.
Полицейские машины, отчаянно воя сиренами, ринулись вперед. Опасность для Кларка, кажется, миновала. Можно было спокойно поразмыслить над всем увиденным и услышанным.
"Значит, несмотря на все протесты, - сказал себе Генри, - закон Шкафта пройдет.
Так... Надо немедленно сообщить об этом Союзу мозолистых рук".
Да, но где же ребята? Генри Кларк обычно за них не беспокоился: даже тысяча шизофрских молодчиков не смогли бы поймать Рэда и Ноя в замке. Но, видимо, на этот раз в "Бриллиантовой конуре" паника была особенно большой: тревожно взлетали ракеты, слышались свистки, душераздирающие лай и визг. А вдруг...
И, словно в ответ на свои мысли, Генри услышал веселый голосок Лиз:
– Мальчики уже здесь! А вы где, дядя Генри?
Глава IV. СОВЕТ ПОЛУБОГОВ.
"Советом полубогов" в христианнейшей Потогонии называлось сверхсекретное сборище крупнейших финансовых тузов и промышленных воротил. Будучи глубоко религиозными христианами, члены совета, разумеется, не могли покуситься на символы веры и приравнять себя по рангу к той неведомой потусторонней особе, которая именовалась господом богом. "Совет полубогов" было примирительным названием, придуманным мистером Фиксом, хитроумным секретарем миллиардера Беконсфилда, и охотно признанным всеми членами совета. Оно звучало лояльно по отношению к господу богу и вместе с тем отражало подлинное существо дела: почти все материальные ценности в стране были подвластны совету, а моральные ценности покорны его полубожественной воле.