Шрифт:
— Совершенно точно! — подтвердил господин из Монружа. — Меня прислал господин Сальватор.
— Ах, мой добрый друг Сальватор! Что-то он меня совсем забыл: я не видела его уже недели две! — воскликнула девочка.
— Вот поэтому я и пришел. «Сударь мой! — сказал он мне. — Навестите Рождественскую Розу; передайте, что я здоров, и попросите ее ответить на вопросы, которые вы зададите от моего имени».
— Значит, господин Сальватор чувствует себя хорошо? — переспросила Рождественская Роза, словно не слыша последних его слов.
— Очень хорошо!
— Когда я его увижу?
— Завтра, или, может быть, послезавтра… Сейчас он очень занят, вот почему я пришел вместо него.
— Садитесь, сударь, — предложила Рождественская Роза, подвигая стул господину из Монружа.
Видя, что Рождественская Роза разговаривает с другом Сальватора, Баболен решил, что никакая опасность ей не угрожает; он сгорал от любопытства, мечтая узнать, что стало с Карамелькой, Бабиласом, другими собаками, вороной и Брокантой; пока господин из Монружа усаживался, нацеплял на нос очки и нюхал табак, мальчишка незаметно улизнул.
Незнакомец убедился, что дверь за Баболеном закрылась, и продолжал:
— Как я вам сказал, дитя мое, господин Сальватор поручил мне задать вам несколько вопросов.
— Пожалуйста, сударь.
— Вы обещаете отвечать искренне?
— Раз вы пришли от господина Сальватора… — промолвила Рождественская Роза.
— Вы помните свое детство?
Рождественская Роза пристально посмотрела на незнакомца.
— Что вы имеете в виду, сударь?
— Помните ли вы, к примеру, своих родственников?
— Каких? — уточнила Рождественская Роза.
— Отца и мать.
— Отца немного помню, маму не помню вовсе.
— А дядю?
Рождественская Роза изменилась в лице.
— Какого дядю? — пролепетала она.
— Вашего дядю Жерара.
— Дядю Жерара?
— Да. Вы смогли бы его узнать при встрече?
Легкая дрожь пробежала по телу Рождественской Розы.
— Да, — сказала она, — разумеется… А вы о нем что-нибудь знаете?
— Знаю! — отвечал незнакомец.
— Так он жив?
— Жив.
— И?..
Девочка медлила. Было заметно, чего ей стоит подавить страх.
— А госпожу Жерар? — спросил господин из Монружа, снова подняв на лоб очки и вперив в нее пронзительный взгляд маленьких глазок, обладавших, казалось, гипнотической силой василиска.
Но при имени г-жи Жерар девочка вскрикнула, опрокинулась назад и, скользнув со стула, упала на пол: с ней случился нервный припадок.
— Черт! Черт! Черт! — выругался господин из Монружа, возвратив очки на нос. — Кто бы мог подумать, что у этой цыганочки нервы словно у принцессы?
Он попытался усадить ее на стул, но девочка выгибалась, будто на нее напал столбняк.
— Хм! — обронил незнакомец и стал озираться. — Дело принимает нежелательный оборот!
Его взгляд упал на кровать. Он поднял Рождественскую Розу на руки и отнес на постель.
— Маленькая мерзавка! — приходя в еще большее замешательство, бросил он. — Виданное ли дело? Остановиться на самом интересном месте!
Он вынул из кармана флакон и поднес ей к лицу. Однако, похоже, ему пришла в голову другая мысль. Он поспешил отнять руку с флаконом.
— А-а! — заметил он. — Кажется, ей лучше.
И действительно, девочка стала успокаиваться, конвульсии сменились обыкновенным обмороком.
Незнакомец дождался, пока Рождественская Роза перестала вздрагивать и затихла на кровати, словно неживая.
— Ну что ж, извлечем выгоду из обстоятельств! — сказал он.
И, оставив неподвижно лежавшую Рождественскую Розу на кровати, он подошел к двери и отворил ее.
— Туалетная комната второго выхода не имеет, — отметил он.
Потом открыл раму:
— А это окно?..
И, высунувшись, определил:
— Примерно двенадцать футов!
Наконец направился ко входной двери, вынул одной рукой ключ из замка, а другой — комочек воска из кармана и сделал слепок с ключа.
— Как повезло, что девочка упала в обморок! — проговорил он. — Не то пришлось бы делать на глаз, а это всегда ненадежно… зато теперь…
Он взглянул на слепок и сравнил его с ключом.
— …зато теперь будем действовать наверняка! — закончил он.
Он убрал слепок в карман, вставил ключ в замочную скважину и снова закрыл дверь со словами: