Шрифт:
— Вы наладили контакты с профессором Снейпом? — вдруг спросил он.
Гарри почувствовал, что краснеет.
— М-м... Не очень, — признался он. — Мистер Снейп не воспринимает меня всерьез.
— Это хорошо, — обрадовался Муди. — Это к лучшему.
— Что же тут хорошего? — обиделся директор. — Как я могу оказать на него влияние, если я для него никто, мальчишка и дурачок?
— Не надо оказывать влияние, — улыбнулся советник. — Познакомьтесь, подружитесь, войдите в доверие. А там, глядишь... На того же Шпеера выйдете, и не только. Договорились? — он протянул Гарри руку, давая понять, что разговор окончен.
Гарри торопливо встал, отвечая на рукопожатие.
— Вы все поняли? — сказал Муди, провожая его до двери. — Вернуть символику, взять под контроль Совет, сблизиться с профессором. Мне также нужен текст третьей книги Шпеера.
— Понял, — Гарри взялся было за дверную ручку и вдруг замер на пороге, захваченный какой-то мыслью.
— Мистер Муди, а скажите... Топор — это тоже какой-то символ? На эмблеме «Хога» топор, на стене в кабинете висел топор, и песня у них есть про Дамблдора и топор...
По губам советника скользнула тонкая улыбка.
— Да, мистер Поттер. Это символ, и очень опасный символ, — негромко сказал Муди. — На эмблеме «Хога» не простой топор, а лабрис, двойная секира, — он замолчал, разглядывая Гарри внимательным оком циклопа. — Топор символизирует власть. Лабрис означает обоюдоострый ее характер. Придет время, и вы все узнаете. Если захотите. Познакомитесь с нужными людьми... Ох, заболтался я, — спохватился он. — И мне пора, и вам пора. Идемте, Гарри. Нас ждут великие свершения.
* * *
— Мистер Поттер, вы не хотите забрать вашу куртку? Мисс Лавгуд она велика, а мне маловата.
— А вы что, мерили?
Директор и редактор стояли посреди коридора, сверля друг друга вызывающими взглядами.
— А как же, — ухмыльнулся Снейп. — Уже и заносить успел.
Гарри не по-директорски хихикнул.
За стенкой взвыл шуруповерт.
— Когда эта бомбардировка мозгов закончится? — поморщился редактор. — Сколько можно вашу мебель насиловать? Я бы уже сто раз собрал и разобрал!
— Вы? — изумился Гарри. — Да ладно! Такие, как вы, и гвоздя не забьют!
— Смотря куда забивать, — промурлыкал Снейп. — Если в голову сборщику мебели... Сразу работа закипит.
«Ну и шутки у некоторых», — подумал молодой человек.
— Они не собирают, а наоборот... — отводя взгляд, сказал он. — Я передумал. Пусть будет по-старому.
— Ну и капризы у вас, мистер Поттер, — удивленно пробормотал редактор.
Гарри смотрел в пол, кусая губы. Теперь в глазах Снейпа он полный идиот.
— Мистер Снейп...
— Профессор Снейп.
Гарри вздохнул.
— Понимаете, мне кажется, профессор — это кто-то старый и заумный, вроде Альбуса Дамблдора, — он бросил быстрый взгляд на редактора и подозрительно порозовел. — Вы же не такой, ну...
— Не такой умный? — вздернул брови мистер Снейп.
— Не такой старый.
— О-о, — насмешливо протянул редактор. — Вы еще и льстец, вдобавок ко всему прочему.
Гарри сердито сверкнул глазами.
— Хорошо, я буду обращаться к вам, как полагается, профессор.
— Не обязательно, — быстро сказал редактор. — Я не против мистера Снейпа, но вы, как официальное лицо, должны понимать, что на совещаниях, заседаниях и прочих публичных мероприятиях «Снейп», «хам», «сволочь» и их производные не есть комильфо, — он рассеянно оглянулся по сторонам. — И долго вам еще тут прозябать, мистер Поттер?
«Й-ес!», возликовал внутренний голос директора.
— Навряд ли рабочие справятся за день, — Гарри вспотел от собственной лжи: он попросил мебельщиков растянуть удовольствие.
— Можете погостить у меня, — благосклонно сказал редактор. — Если не боитесь, — хищно прибавил он.
Гарри инстинктивно поправил воротник белой трикотажной водолазки. Надевать эту дрянь не хотелось, с пиджаком в ней было жарко, а без оного вид получался несерьезный. Зато воротник под горло скрывал следы злодеяния. Редактор изучал проклятую водолазку подозрительно долгим взглядом.
— Вы застали меня врасплох, — гордо сказал молодой человек. — Теперь я готов... ко всему.
— Да неужто? — поиграл бровью злодей.