Шрифт:
Мадам Барнье. Я вас очень хорошо понимаю!.. Хоть и не стоило волноваться, это был кузен, который вернулся из Африки.
Филипп. Что вы говорите! А мне показалось — наоборот… А я очень вспыльчивый…
Мадам Барнье. В вашем возрасте это нормально.
Филипп. Недавно я побил полицейского.
Мадам Барнье. И правильно сделали!
Филипп. А совсем недавно служащего метро.
Мадам Барнье. Наверное, вас бесит их униформа.
Филипп. Нет, в прошлом месяце это был продавец красок.
Мадам Барнье(в сторону). Вот, кто должен служить в легионе. (Входит Барнье с чемоданчиком в руках. Филипп встает.)
Барнье. Дорогой Филипп, как я рад снова видеть вас!
Филипп. Я пришел извиниться.
Барнье. Не берите в голову, дорогой Филипп! Как хорошо, что вы пришли именно сейчас! Небольшое недоразумение, с кем не бывает!..
Мадам Барнье(мужу). Я ему сказала то же самое — слово в слово. Будь пооригинальнее. Иди сюда, моя девочка! (Выводит свою Колетт, потом бубнит в ухо мужу.) Будь с ним осторожен: кроме Оскара, он нокаутировал полицейского, служащего метро и продавца красок. (Выходит.)
Филипп. Я же вам говорил, что алкоголь — это яд!..
Барнье. Для вас определенно.
Филипп. Стоит мне выпить, и все.
Барнье. Что — все?
Филипп. У меня сразу что-то с головой. (Показывает сумасшествие.)
Барнье. А, понятно.
Филипп. У вас тоже?
Барнье. У меня — нет. Давайте сменим тему, давайте поговорим о вашей женитьбе на моей дочери, если вы еще не передумали.
Филипп. О, месье, когда я увидел вашу дочь в объятиях вашего кузена…
Барнье. Моего кузена? У меня нет никакого кузена!
Филипп. А кто тогда вернулся из Африки?
Барнье. Вы хотите сказать — моего шофера?..
Филипп. Шофера?
Барнье. Да, не волнуйтесь вы — я его уволил.
Филипп. А мадам Барнье сказала, что это ваш кузен, вернувшийся из Африки.
Барнье. Ну, да! А теперь он уехал на северный полюс — все точно!
Филипп. Я ничего не понял.
Барнье. Тут нечего понимать! Молчите и слушайте!
Филипп. Все молчу, молчу!
Барнье. Вот и молчите! Вуаля, возвращаясь к нашему разговору, напоминаю вам, что у моей дочери очень хорошее приданое, которое позволит вам приобрести прекрасный спортивный зал или даже нечто большее. Это приданое представляет собой драгоценности, которые лежат в этот чемоданчике. Далее. Я уволил служанку, которая, уходя, перепутала чемоданы. Она забрала чемоданчик с драгоценностями, а свой оставила у нас. Пока следите за нитью?
Филипп. Да, месье, очень слежу.
Барнье. Если вы чего-то не понимаете, сразу же спрашивайте.
Филипп. Нет, нет, месье Барнье, пока я все понимаю.
Барнье. Вот почему, когда вы открыли этот чемоданчик, вы обнаружили там … (Изображает бюстгальтер, а поскольку Филипп тупит, говорит за него.) Лифчик Бернадетт!..
Филипп. Бернадетт — это служанка?
Барнье. Да, которую я уволил.
Филипп. И которая ушла с чемоданчиком.
Барнье. В котором лежали драгоценности. Понятно?
Филипп. Абсолютно, месье Барнье.
Барнье. Тогда я продолжаю: один из моих сотрудников украл у меня пятьдесят миллионов.
Филипп. Да, что вы говорите!
Барнье. То и говорю!.. Я рассказываю вам все подробно, чтобы вы все хорошенько поняли; короче, он мне их вернул.
Филипп. Ну, слава Богу!