Шрифт:
«Препятствия, которые не самоустраняются, будут устранены. П. Бортель».
Больше в конверте не было ничего.
— Мисс Грейнджер, — позвал директор. — Гермиона, подойдите на минутку.
Он выудил из ящика стола вчерашнюю находку.
— Это было среди бумаг Дамблдора. Что это, не знаете?
— Понятия не имею, — Гермиона по-бобриному прикусила зубами губу, вертя в руках письмо.
— Здесь нет почтового штампа, — Гарри с подозрением уставился в лицо секретарши: та почему-то занервничала.
— Это ни о чем не говорит, — дернула плечом девушка.
— Неужели? А по-моему, это говорит о том, что у нас водится слишком много шутников. Я когда-нибудь узнаю, кто этим занимается. Сначала Дамблдор собирал цитаты, теперь я должен?
«Сомневаюсь, что это шутка, — вспомнил он слова редактора. — Скорей угроза, мистер Поттер».
В отсеке секретарши затрещал телефон. Гермиона рванулась к двери.
— Постойте, мисс, — остановил ее Гарри. — Один вопрос. Джейн Грейнджер — ваша родственница?
— Это моя мать, — сказала девушка, порываясь улизнуть.
— Я хотел бы с ней встретиться, — хмуро сказал директор.
По губам Гермионы скользнула улыбка.
— К сожалению, мама сейчас в Штатах, мистер Поттер. Я не знаю точно, когда она вернется.
— Ах вот как, — Гарри пристально вгляделся в ее отчего-то порозовевшее лицо. — Хорошо, Гермиона, сообщите мне, когда миссис Грейнджер будет в Лондоне.
— Конечно, мистер Поттер, — торопливо сказала девушка и ретировалась за перегородку, где разрывался телефон.
Гарри развернул черную книгу и вновь закрыл: мысли упрямо уносились на Сейнт-Кросс.
«Снейп там с голоду умрет», — в который раз подумал он и бросил взгляд на часы: близилось время ланча.
«Успею», — решил он, сунул под мышку странную черную книгу и схватил ключи от машины.
— Вернусь через час, — бросил он на ходу удивленной секретарше и вылетел из кабинета.
* * *
— Хе-хе, — еще гаже ухмыльнулся давешний консьерж, разглядывая нагруженного провизией молодого человека.
Гарри не удостоил старика взглядом, взлетел на второй этаж и остановился у знакомой двери. Внезапно он будто увидел себя со стороны — запыхавшегося, вспотевшего, в съехавшем на бок галстуке и с дурацкими пакетами в руках. Из одного живописно торчали перья зеленого лука.
«Что я делаю, — внезапно подумал он. — Какого черта я опять сюда пришел!»
Утешив себя неубедительной мыслью, что не зазорно навестить больного человека, директор осторожно постучал. Никто не отозвался, и Гарри покрутил дверную ручку. Увы, на сей раз больной забаррикадировался от незваных гостей.
Директорский взгляд упал на дверной звонок. Недолго думая, спаситель больных и голодающих храбро ткнул пальцем в маленькую черную пуговку.
Шагов обитателя квартиры Гарри не расслышал. Дверь распахнулась неожиданно.
Гость и хозяин молча уставились друг на друга.
Может, директор Поттер, обвешанный пакетами, и выглядел глупо, но мистер Снейп был не лучше — с двухдневной щетиной, спутанной гривой волос и подозрительно опухшим лицом. Злодей удосужился облачиться в шелковые пижамные штаны восточной расцветки. Законное место попугая на голом пиратском плече занимала крыса.
По губам разбойника поползла кривая улыбка.
— Доктор Поттер, — хрипло сказал он. — А я было решил, что курс лечения завершен. Проходите, сэр, — он галантно отступил, пропуская Гарри в прихожую.
— Вы уже выздоровели! — сердито сказал директор, принюхиваясь к нехорошему амбре. — Прокурили всю квартиру! И спиртным воняет! — возмущенно прибавил он. — Я же вам антибиотики купил!
— Не многовато ли? — насмешливо поднял бровь редактор, разглядывая пакеты в директорских руках.
— Это еда, — покраснел Гарри и сунул провиант в руки голодающего. Крыса на плече мистера Снейпа тут же изъявила желание нырнуть в один из пакетов, но редактор перехватил ее юркое тельце и усадил на место.
— Мистер Поттер, — начал редактор, отчего-то хмурясь. — Спасибо, но...
— Что — но? — с вызовом спросил Гарри.
— Вы ведете странную игру, — усталым голосом сказал Снейп, поглаживая путающуюся в его волосах крысу. — Сначала даете мне понять, что дружба между нами невозможна, а сегодня являетесь в образе доброй Красной Шапочки, несущей пирожки Волку.