Шрифт:
— Мистер Блэк сообщал вам о своих планах? Цель поездки, срок, предполагаемая дата возвращения?
Гарри покачал головой.
— Говорил, что всегда мечтал увидеть Тибет... Последний раз позвонил из Шанхая. Я предложил купить ему обратный билет, но он отказался.
— Что он оставил вам на хранение перед отъездом? — неожиданно спросил инспектор.
Директор недоуменно заморгал.
— Свой ключ от квартиры. И от гаража.
— Вспомните, может, еще что-либо? Попросил проследить?.. Не потерять...
— Да нет, вроде бы, — нахмурился Гарри.
— Книгу... документ какой-нибудь, — подсказал «таракан», поправляя стоящую на столе подставку для карандашей.
— Нет, ничего такого.
— По какому обвинению мистер Блэк отбывал тюремное заключение? — резко сменил тему инспектор.
Гарри впился ногтями в жесткую обивку стула.
— Это сто лет назад было! — сердито сказал он. — Думаете, если человек срок отбывал, так теперь его надо во всех грехах подозревать? Его посадили по ложному обвинению, подставили! Что вам вообще от Сириуса надо? Он честный, хороший, он не мог ничего дурного сделать! К чему этот допрос, объясните по-человечески!
— Да успокойтесь вы, мистер Поттер, — с легким удивлением сказал «таракан», внимательно изучая неожиданно взволновавшегося директора. — Какой еще допрос? Госпожа Амбридж сообщила, что вы готовы к сотрудничеству, выходит, она сказала неправду? — инспектор кивнул на сидящую на диване советницу, скромно листающую «Экономист». Из-под завивки мадам выглядывало маленькое круглое ушко. — Вам трудно нам помочь и ответить на несколько простых вопросов? Если бы мы вас действительно допрашивали, то не здесь, мистер Поттер. Думаете, в отделении будет уютнее?
«Мерзкий таракан!» — зло подумал Гарри, начиная медленно, но верно ненавидеть инспектора Крауча.
— Не знаю точно, как звучало обвинение, — сквозь зубы сказал он. — Я тогда вообще Сириуса не знал толком. Это он потом уже мне рассказывал. По-моему, что-то вроде «причинение смерти по неосторожности». Зачем вы спрашиваете, если сами можете выяснить?
— Можем, — скучающе сказал Крауч. — Нам интересно, насколько мистер Блэк с вами откровенен.
— Конечно, он со мной откровенен! — с горячностью выпалил Гарри и тут же прикусил язык, вспомнив последние события. — Это была уличная драка, — хмуро сказал он, не глядя в круглые тараканьи глаза инспектора. — Ночью возле паба... как его там, «Перо Феникса»... Какой-то подонок напал на Сириуса, они сцепились, тут патрульный выскочил. У этого, что напал, было оружие, Сириус заломил гаду руку, ну и вышло, что они вместе за пистолет держались, он пальнул и случайно бобби в лоб... То есть, полицейскому в голову, — директор махнул рукой и зацепил подставку для карандашей.
Мистер Крауч ловко вернул коробочку на место и тут же огорошил Гарри новым вопросом.
— Вы бывали в «Пере Феникса»?
Директор покраснел до кончиков ушей.
— Нет, что вы, сэр. Это... гадкий клуб, — нервно сказал он. — Сириус туда не ходит! Он просто мимо шел и...
Под инспекторским глазом дернулась жилка.
— Кто хозяин паба, вам известно?
«Боже праведный, только не Сириус!» — облился холодным потом Гарри.
— Кто? — булькнул он.
— Альбус Дамблдор, — нежно пропела с дивана советница и опустила очи долу с видом христовой голубки.
— Миссис Амбридж, — невыразительным голосом произнес инспектор.
— Молчу-молчу, — советница извлекла пудреницу, освежила круглые щеки цвета привядшей орхидеи, сложила губы бантиком и углубилась в журнал.
«Вот про какой гей-клуб была песня», — Гарри облегченно смахнул с виска неожиданно выступившую каплю пота.
— А что с этим пабом? Дамблдор его кому-то завещал? — с любопытством спросил он.
— Это не суть важно, — скривился инспектор. — Паб как таковой нас не волнует. Там нет того, что мы ищем.
— А что вы?.. — начал Гарри и умолк.
Мистер Крауч обменялся с советницей быстрыми взглядами.
— Мы полагаем, что в распоряжение вашего крестного попал документ, ему не принадлежащий. Либо он знает о его местонахождении, — сканируя Гарри холодным взглядом, сказал инспектор. — Документ этот — опасная фальшивка, которая способна нанести непоправимый вред обществу. Можете сообщить мистеру Блэку, что мы вызывали вас... поговорить. И еще вызовем. Неоднократно, — тихим голосом пообещал он.
Гарри почувствовал, что его волной затопляет гнев.
— Вы еще в заложники меня возьмите, мистер Крауч! — взвился он. — Что за ерунда вообще! Скажите, что за документ, я дома поищу! Сириус очень рассеянный, он вечно все теряет и забывает! И нечего на меня так смотреть, надоело!
Инспектор наклонил голову, изучающее разглядывая пылающее лицо своего визави.
— Мы вас ни в чем не обвиняем, мистер Поттер. И господина Блэка в том числе. Вижу, госпожа Амбридж дезинформировала нас, сказав, что вы не откажетесь помочь следствию.