Шрифт:
было Чанакье.
— Я не хочу больше скрывать от тебя, госпожа, — сказал он. — Не буду мучить тебя понапрасну. Я давно
хотел открыть тебе тайну. Но случай представился только сегодня. Твой сын жив!
— Жив мой сын! — закричала Мурадеви.
Все поплыло у нее перед глазами.
— Да, — сказал Чанакья с улыбкой, — он жив.
— Уж не смеетесь ли вы надо мной? — спросила Мурадеви.
— Сейчас не время смеяться, — ответил Чанакья. — К тому же шутить над ближним противно моей
природе.
— Так, значит, тогда моего мальчика не убили?
— Нет, он остался жив. И я готов доказать тебе это.
Мурадеви словно окаменела. Слова Чанакьи, казалось, не доходили до ее сознания.
— Где он теперь? — тихо проговорила она наконец.
— Сейчас он в городе, совсем неподалеку отсюда, — ответил брахман.
— Так вы говорите, он не умер? Он в Паталипутре? Не мучайте меня, Чанакья. Расскажите все.
— Что рассказывать? Разве ты еще ни о чем не догадалась?
— Кажется, догадываюсь. Но не знаю, так ли это.
— Понять тебе поможет сердце.
— До сих пор оно не помогло мне.
— Сердце не поможет, если не обращаться к нему за помощью.
— Значит, Чандрагупта — мой сын? Вы не обманываете меня, Чанакья? Может, вы это выдумали, чтобы
сделать меня орудием в своих руках? Чандрагупта действительно мой сын?
— Да, — ответил Чанакья, — Чандрагупта — твой сын, который мог бы быть сейчас царем в
Паталипутре. Разве ты не замечала, как вы похожи друг на друга? Неужели при виде его в тебе не заговорило
материнское чувство? Раньше ты ведь часто расспрашивала меня о нем. Тогда я сказал, что это твой племянник.
Я сделал так для того, чтобы никто не удивлялся, видя ваше сходство. Но я никогда не думал, что ты можешь
поверить в мою выдумку. Мне хотелось открыть тебе все, как только у тебя возникнут подозрения. Но ты как
будто бы не сомневалась.
Мурадеви почти не слушала Чанакью.
“Правда ли все это? — думала она. — Неужели Чандрагупта — мой сын? А вдруг брахман просто хочет,
чтобы я отказалась от своих намерений и помогла ему?”
— Вы говорите, что это мой сын, — сказала она. — Но где доказательства?
— Тебе мало вашего сходства?
— О, это еще не доказательство. Может быть, есть что-нибудь более убедительное?
— Разве сейчас время препираться впустую? — строго спросил Чанакья.
— Неужели вы не понимаете, что мне необходимо знать точно?
— Ну, раз так, то изволь. Это доказательство было у младенца на запястье.
Тут Чанакья вынул браслет и показал его Мурадеви.
— Ребенка бросили в лесу в Гималаях, и в одну из лунных ночей его нашли пастухи, — сказал он. —
Они-то и назвали мальчика Чандрагуптой1.
Как только Мурадеви увидела браслет, все ее сомнения рассеялись. От удивления и радости она не могла
произнести ни слова. Чанакья решил не беспокоить ее некоторое время, оставить наедине со своими мыслями.
— После того как ты сказал, что Чандрагупта — мой сын… — произнесла наконец Мурадеви.
— Что значит “сказал”? Разве я не убедил тебя?
— Ну хорошо, убедил. Но что мне теперь делать? Позволить радже уйти? И пусть его убьют?
— Как — что делать? Если хочешь, чтобы твой сын стал царем, молчи. В тот раз его не убили. А если ты
расскажешь все радже, его убьют теперь. Ты говоришь, чтобы я бежал вместе с Чандрагуптой. Но этого не
будет. Я поклялся посадить его на престол Нандов или погибнуть и должен сдержать свою клятву. Если же ты
меня выдашь, раджа убьет и меня и Чандрагупту. Подумай о своем сыне! В твоей власти погубить его или
1 Ч а н д р а г у п т а — см. прим. на стр. 42 (21).
сделать царем. Пойми, если ты будешь молчать, он пол учит трон. Если нет, — он погибнет. Я ухожу, а ты сама
решай, что делать.
И Чанакья быстро удалился.
Он был уверен, что его слова произвели должное впечатление и Мурадеви ради спасения своего сына
будет молчать.
Между тем Мурадеви пребывала в мучительном раздумье.
“Чандрагупта — мой сын, он может немедленно получить царство, — говорила она себе. — Но