Шрифт:
вскочил с места и, откинув в сторону бочку, на которой
сидел, отпрянул назад. Кларк последовал за приятелем.
Собеседник от души расхохотался.
– Трусливые крысы! Вы как я посмотрю, пугаетесь любого
шуршания!
– Да я шесть абордажей прошел, - с обидой в голосе
ответил Луджи.
– Верно, мы в рукопашном бою частенько рвали пасти,
– поддержал его Кларк.
– Только одно дело враг, а другое - эта неведомая зараза! Я
чумные столбы частенько видал. Эти болезни народ
тысячами выкашивает! Говори, живо, что с рукой?! –
засуетились оба.
Однако, заметив спокойствие на лице Сквидли, Кларк,
немного осмелев, возвратился на своем место. А затем
обнадеживающе обратился уже к Луджи:
– Брось, он слишком спокоен для прокаженного. Будь в нем
хоть толика болезни, стражи не пустили бы его даже на
берег. И давно бы замуровали в Башню Салли или подвесили
на дыбе!
– Или упекли в подвалы старика Мора! – поддержал его
Кларк.
Сквидли выжидающе молчал, а когда каперы закончили
говорить и их короткие смешки стихли, произнес:
– На корабле, капитан – бог! И если бы вы оказались на
«Бродяге», то за такие слова, я бы припас бы вам одно
очень интересное наказание… Я протянул бы вас под
килем, и точка7…
Каперы переглянулись. В их глазах застыло странное
сомнение: толи их собеседник отпустил неудачную шутку,
толи говорит на полном серьезе. Если истиной было
второе – то можно было дать руку на отсечение, улучив
удобный случай, он неприменно совершит задуманное.
Кодекс каперов, ни при каких обстоятельствах, не позволял
бросать слов на ветер.
– Хватит ссориться. Давайте лучше выпьем, - внезапно
подняв кружку, Кларк разрушил опасное напряжение.
– За мою шутку! – вставил Сквидли и от души рассмеялся.
Две недоумевающих пары глаз уперлись в моряка. И хотя
вскоре они вновь продолжали непринужденную беседу,
каждый из каперов ощутил возникшее у них чувство
облегчение. Они были рады услышать эти слова. Потому
как даже самые храбрые морские волки с трудом могли бы
выдержать ледяного и в чем-то безумного взгляда
мистера, который называл себя Лортом Сквидли.
Позже, Луджи отметил, что такие же ощущения
возникали у него, когда на них с приятелем взирал слепой
Квинт. Его белесые глаза, как у жареной рыбы, ужасали
одним своим видом. Старый пират смотрел не поверх, а
вглубь, выворачивая любого собеседника наизнанку, словно
7 Протягивать под килем - Наказуемого раздевали, связывали руки и ноги и привязывали к
длинному канату, а второй конец каната пропускали под килем и вытаскивали с
противоположного борта. Несколько человек из команды перетягивали тело несчастного в воду,
протаскивали его под килем и вытаскивали с противоположной стороны. Связанные руки и ноги
не позволяли человеку остаться на плаву, и его легкие мгновенно заполнялись водой. Если канат
тянули слишком быстро, тело наказуемого продиралось сквозь заросли острыми, как бритва