Шрифт:
знавший об их семье более чем достаточно.
– Не удивляйтесь, Клер. Старина Лиджебай сильно сдал за
последнее время, замкнулся. Но он не был деспотом.
Просто…
Собеседник не успел договорить. В дверь с черного входа
постучали, да так основательно, что девушка вздрогнула и
обернулась. С улицы послышался встревоженный голос
цветочника.
– Крепкий малый. Раньше он таким не был, - без особых
эмоций констатировал мистер Сквидли.
– Что вы с ним сделали?
– Ровным счетом ничего. Всего-навсего попросил
прогуляться, пока мы с вами мило побеседуем.
– И только?
Широкополая шляпа слегка качнулась вниз-вверх,
обозначив согласие. Затем Сквидли щелкнул пальцами, и
звук на улице внезапно прекратился. Толи мистер Бишеп
побежал за стражей, толи успокоился и решил не вставать
на пути у старого моряка.
– Продолжим. – Морщинистое лицо вытянулось, а в
мутных глазах возник неподдельный блеск. – Кстати на чем
мы остановились?
Клер повиновалась, прекрасно понимая, что иного выхода
у нее нет.
– Вы говорили о незаконченной книге моего отца. Зачем
она вам?
Пухлые пальцы здоровяка скованные старыми
почерневшими от времени кольцами забарабанили по
деревянной поверхности.
– Скажем так: я ценитель, а если быть точнее, истинный
коллекционер великого труда вашего покойного родителя!
– Труда?!
– Именно, мисс Джейсон. Я с удовольствием открою вам
глаза. Ваш отец писал мемуары. И каждое слово в них -
правда. Он не придавал их общественности, но свежий плод
своих изысканий посылал мне как своему единственному
читателю.
– Не слыханно…- Клер хотела добавить еще что-то, но, к
сожалению, так и не нашла слов. Слишком громоздко
выглядела сегодняшняя новость.
– И все же я говорю правду, - слегка прищурившись, мистер
Сквидли продолжил поражать девушку, выдавая все новые
и новые подробности неведомой биографии родителя. –
Таких историй накопилось больше десятка. И каждая –
шедевр! Для вас, возможно, они пустой звук, но для меня -
память былых приключений. Пусть даже не полностью, а
всего несколько последних строчек. Именно они греют мое
сердце, будоражат сознание. Заставляют жить по-
настоящему. Что вас смущает? Если проблема в деньгах,
поверьте, я не поскуплюсь…
Из твердого, как скала здоровяка, мистер Сквидли
опустив плечи и слегка сгорбившись, в одну секунду
превратился в измученного жизнью старика.
Только сейчас напряженность между ним и девушкой
окончательно спала. Первое впечатление растаяло без следа
– и Клер отчего-то стало жалко этого бывалого морского
волка. Он преследовал весьма безобидную цель, вызывая
настоящее уважение.
– Простите, но как бы я не хотела удовлетворить вашу
просьбу я не смогу помочь, мистер Сквидли, - Клер тяжело
вздохнула. - Отец никогда не рассказывал нам о своих
мемуарах. И даже при всем моем желании я не могу оказать
любезность и отдать его труды, поскольку у меня их
просто-напросто нет. Я могу сказать это точно. После
смерти сохранились лишь пожелтевшие никому не нужные
философские трактаты и исторические хроники.
– Тоже самое сказал мне и ваш брат… - соглашаясь,
произнес гость и слегка помедлив, добавил: - Правда,
немного другими словами.
– Вы разговаривали с Риком?
– Имел честь, - кивнул мистер Сквидли.
– Но зачем?
Девушка едва не взорвалась от возмущения.
Хотя брат был младше Клер всего на два года, после
смерти отца она стала опекать Рика с тройным усердием.
Крутясь вокруг него будто нянька, она сама не заметила,
как установила множество запретов – лишь бы с братом не
случилось несчастье, лишь бы он не попал в беду.
Возможность потерять единственно близкого ей человека
казалась Клер страшнее самых ужасных адовых мук.
– Не переживайте, мисс. Я не стану утомлять вас своим